==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱུད་འདེབས།
བརྒྱུད་འདེབས།
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །སྲིད་ཞི་ལས་འདས་བདེ་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བདེ་ཆེན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྒྱུ་མའི་གར། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་མཆོག །རིག་འཛིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་རུངས་ཚར་གཅོད་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། །པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོོལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །མནྡཱ་ར་བ་བདེ་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ཌཱ་ཀཱིའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་རྒྱལ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་གསང་བའི་བདག །རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ནུས་ལྡན་རྩལ། །
བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་བརྒྱུད་འཛིན་བཅས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད་མ་ནིང་སྲོག་གི་བདག །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་དྲེགས་པའི་རྒྱལ། །བཀའ་དང་གཏེར་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་གདོད་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཆོས་དབྱིངས་མཆོག་གི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་ཤོག །ཅེས་པའང་མཐིང་དམར་ཅོད་པན་འཆང་བ་ཟུང་གིས་སྣིལ་མོ་བླ་མ་བསྟན་འཕེལ་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། ཧྲཱིཿ ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་སྲས། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་གྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐུ་མཆོག་འཇམ་
དཔལ་གསུང་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྐུ་གསུམ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་སོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྤྱན་མ་མཱ་མ་ཀཱི། །གོས་དཀར་སྒྲོལ་མ་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲ

【汉语翻译】
祈请文。
祈请文。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！超越轮回寂灭乐空幻化舞，法身普贤父母金刚持，智慧游舞五部佛，祈请赐予胜共诸成就。大乐无量光幻化舞，观世音自在莲花颅鬘尊，持明无死金刚猛厉力，祈请赐予胜共诸成就。降伏难调显有悉皆镇，智慧忿怒金刚橛降魔，莲师大自在马王尊，祈请赐予胜共诸成就。诸佛之母金刚瑜伽母，曼达拉娃大乐自在王，金刚猛母空行众眷属，祈请赐予胜共诸成就。法王天子木赤桑瓦主，持明不变金刚具力尊，
传承法主传承持有者，祈请赐予胜共诸成就。吞食三界人非人命主，玛哈嘎拉扎萨骄慢王，教敕伏藏护法财神众眷属，祈请赐予胜共诸成就。如是祈请加持力，战胜阻碍魔军，四灌智慧本初普贤王，法界胜义体性愿成一味。亦应持绛红法冠之二者劝请，斯尼摩上师丹贝所作，愿增吉祥！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 真实圆满佛陀及其子，胜者胜者苗裔之轮，总集至尊莲花颅鬘力，祈请您垂念我等诸有情，愿能一生证得佛陀位。身尊妙吉祥，语尊观世音，意尊金刚手之坛城，祈请您垂念我等诸有情，愿能迅速成就三身位。毗卢遮那不动宝生佛，无量光与不空成就等，祈请您垂念我等诸有情，愿能成就五智五身位。金刚亥母眼母嘛嘛格，白衣度母五部空行母，

【英语翻译】
Supplication.
Supplication.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）! Beyond samsara and nirvana, the dance of bliss and emptiness, illusion, Dharmakaya Samantabhadra, Father and Mother, Vajradhara, To the Buddhas of the five families, who play in wisdom, I pray, grant the supreme and common siddhis. The dance of illusion, the great bliss, infinite light, Avalokiteshvara, the supreme lotus skull garland, Rigdzin, immortal, Vajra Dragpo Tsal, I pray, grant the supreme and common siddhis. Subduing the unruly, overwhelming all that appears and exists, Wisdom Wrathful King, Vajra Phurba Lodrö, Padma Wangchen, supreme horse king, I pray, grant the supreme and common siddhis. The mother of all Buddhas, Vajrayogini, Mandarava, the king of great bliss and power, Vajra Dragmo, with the assembly of Dakinis, I pray, grant the supreme and common siddhis. Dharma King, divine son, Muktri, lord of secrets, Rigdzin, immutable, Vajra, powerful Tsal,
To all the holders of the transmitted precepts, the Dharma lords, and the lineage holders, I pray, grant the supreme and common siddhis. The one who devours the three realms, the hermaphrodite, the lord of life, Mahakala Trakshad, the king of arrogance, To the assembly of Dharma and treasure protectors, and wealth deities, I pray, grant the supreme and common siddhis. Through the blessings of praying in this way, May we be completely victorious over the battle of obstacles and demons, May the wisdom of the four empowerments, the primordial Samantabhadra, Become one taste in the essence of the supreme Dharmadhatu. This was also written at the urging of Snilmo Lama Tenzin Phel by the two who hold the maroon crest jewel. May there be victory! Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）! The truly perfect Buddha and his sons, The wheel of the victorious ones, the shoots of the victorious ones, The all-encompassing Jetsun Pema Tötreng Tsal, I pray to you, may you bless me and other sentient beings, To attain Buddhahood in one lifetime. Supreme embodiment, Manjushri, supreme speech, Avalokiteshvara, Supreme mind, the deities of Vajrapani, I pray to you, may you bless me and other sentient beings, To quickly attain the three kayas. Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha and Amoghasiddhi, etc., I pray to you, may you bless me and other sentient beings, To attain the five kayas and five wisdoms. Vajravarahi, Chenma, Mamaki, White-clad Tara, the dakinis of the five families,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སོགས། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་བཞི། །གིང་བཞི་དཔའ་བོ་བཞི་དང་ཤུགས་འགྲོ་བཞི། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས། །མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ཆོས་
སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས། །མཆོག་ཐུན་ལས་བཞི་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨཱརྱ་ཛཾ་བྷ་དེ་ཝ་ཀཱ་ལ་དང་། །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །ནོར་བདག་བརྒྱད་དང་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས། །བསོད་ནམས་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མགོན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་མ་ནིང་ཏྲཀྴད་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས། །ས་ལམ་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་གསལ་བར་ཤོག །ཨ་འཐས་འཆིང་བའི་དགྲ་དང་བྲལ་ནས་ཀྱང་། །གསལ་སྟོང་རིག་སྟོང་བདེ་སྟོང་འདྲེས་གྱུར་ཅིག །ངག་གི་བཟླས་པ་དབུགས་ཀྱི་འབྱུང་རྔུབས་
རླུང་། །འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །མ་ཡེངས་རང་བབ་ངང་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །གྲགས་སྟོང་རང་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དྲན་རིག་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་དབྱིངས་རུམ་དུ། །དྲན་ཤེས་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་དོན་རྟོགས་ནས། །སྤྲོས་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་རྫོགས་པ་ཆེ་འགྲུབ་ཤོག། ༈ །།ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། །ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་གསང་བའི་བདག །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མ་འགགས་པ། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ལྗོངས་སུ། །རིག་འཛིན་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཕོ་ཉ་བྲན། །རྒོད་ལྡེམ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་དང་། །པདྨ་གླིང་པ་ཞིག་པོ་གླིང་། །རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་སྙིང་། །དེང་འདིར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཞན་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ། །ཐམས་ཅད་མངོན་སངས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་
ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ

【汉语翻译】
等。祈请所有这些胜者之母，祈请您，为了自他一切有情众生，请加持使四身得以显现。依怙总集金刚卓勒扎，四忿怒尊和四空行母，四部金刚、四勇士和四速行母，金刚、宝生、莲花、事业部族，祈请所有空行、金刚和护法，祈请您，为了自他一切有情众生，请加持使殊胜共同四业得以成就。圣者藏巴拉天、时，贤劫佛陀、国王、多闻天子，八大财神和所有财神，祈请您，为了自他一切有情众生，请加持使福德权势增长广大。怙主八教玛宁扎和，智慧护法父续母续，祈请您，为了自他一切有情众生，请加持使地道障碍得以平息。如是向浩瀚胜者坛城，以专注之心祈请的威力，愿自身显现为本尊天神。远离阿达束缚的仇敌，愿光明空性、觉性空性、乐空性融为一体。语之念诵、气息的出入之
风，三字金刚念诵如缕不断，愿不散乱于自然状态中成就。请加持获得声空自在。于忆念觉性如虚空般清净的法界怀抱中，忆念智慧之本体证悟乌金之义，愿成就离戏俱生大圆满。吽 吽 吽。 邬金莲师于邬金刹土是秘密之主，于金刚座是不间断者，于雪域藏地，是持明拉杰穆赤赞，是莲师的使者仆人，果登多杰林巴和，白玛林巴、西波林，仁钦彭措虹光心，如今有能者多吉等，祈请恩重根本传承上师，请加持，为了他众利益从轮回深渊中解脱，愿一切众生皆现前成佛。此乃掘藏大师仁波切所造。纵然具足所需受用却不积
累，纵然拥有众多欲妙眷属也不贪恋，三学三藏智慧之宝藏，安放于舍弃与读诵之心间。

【英语翻译】
Etc. I pray to all those supreme mothers of the Victorious Ones, I pray to you, for the sake of myself and all sentient beings, please bless us to manifest the four Kayas. Vajra Drolo Tsal, the embodiment of all Yidams, The four wrathful ones and the four chief Dakinis, The four Gings, four heroes and four swift-goers, The Vajra, Ratna, Padma, and Karma families, I pray to all the Dakinis, Gings, and Dharma
Protectors, I pray to you, for the sake of myself and all sentient beings, please bless us to accomplish the supreme and common four activities. Arya Jambhala Deva Kala and, The Buddhas of the Fortunate Aeon, King Vaishravana, The eight wealth-holders and all wealth deities, I pray to you, for the sake of myself and all sentient beings, please bless us to increase merit and power. Mahakala, the eight commands, Maning Trakshad, and, Wisdom Dharma Protectors, male and female lineages, I pray to you, for the sake of myself and all sentient beings, please bless us to pacify obstacles on the paths and grounds. Thus, in the vast mandala of the Victorious Ones, Through the power of praying with one-pointed mind, May my own body be clear as a Yidam deity. Having separated from the enemy of Adha's bondage, May clarity-emptiness, awareness-emptiness, bliss-emptiness merge into one. The recitation of speech, the in-and-out breaths of
wind, The three-syllable Vajra recitation, like a continuous thread, May it be accomplished in a natural state without distraction. Please bless us to attain freedom of sound-emptiness. In the womb of the Dharmadhatu, where memory and awareness are pure like the sky, Having realized the essence of memory and knowledge, the meaning of Orgyen, May the great perfection, free from elaboration, be accomplished. HUNG HUNG HUNG. In Changlochen, the secret lord, In Vajrasana, the uninterrupted one, In the land of the snowy mountains, The Vidyadhara god-son Mutri Tsen, The messenger servant of Guru Padmasambhava, Godem Dorje Lingpa and, Pema Lingpa, Shigpo Ling, Rinchen Phuntshok, Rainbow Heart, Now, the capable Dorje, etc., I pray to the kind root and lineage Lamas, Please bless us, For the sake of others, to empty the depths of samsara, May all beings attain enlightenment. This was composed by the great treasure revealer Rinpoche himself. Although possessing all desired enjoyments, not accumulating,
Although having many desirable retinues, not being attached, The treasury of wisdom of the three trainings and three pitakas, Placed in the heart of renunciation and reading.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བརྒྱུད་འདེབས།

【汉语翻译】
། །此亦名为了却钦（རྫོགས་ཆེན་，梵文：Dzogchen，大圆满）导师噶玛·涅敦·松饶·丹贝坚参者，于一处静处空行洞中书写，愿善妙增长！། །萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，一切吉祥！）། །
传承祈请。

【英语翻译】
། །This was also written in a solitary place, Khading Cave, by the one called Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen, the Dzogchen master, may virtue and goodness increase! ། །Sarva Mangalam! ། །
Lineage Supplication.

============================================================

